definisjon av mangel

Hvis noen hører ordet falencia i Spania, er det veldig sannsynlig at de ikke vet hva det betyr, siden det er et begrep som er typisk for gammel castiliansk spansk og som for tiden ikke brukes på vanlig språk. Men blant latinamerikanske høyttalere er det et ord i vanlig bruk. Av denne grunn betraktes feil i de fleste ordbøker som en amerikanisme.

Falencia kommer fra latin fallentis og betydde opprinnelig "den som bedrar." Det er verdt å påpeke at feilslutning og feilslutning har samme etymologiske rot (feilslutning er en løgn med sannhetens utseende). Da det ble med i DRAE på 1700-tallet, ble feilen definert som "feil eller bedrag" med hensyn til et krav. Interessant, falencia brukes også på portugisisk, noe som betyr funksjonell mangel.

Spesielle egenskaper ved bruken

Et språk er en levende og skiftende enhet. Et illustrerende eksempel på denne ideen er bruken av ordet falencia i forskjellige sammenhenger og land der det snakkes spansk. En argentinsk, peruansk eller paraguayansk bruker dette ordet som et synonym for mangel eller mangel på noe. På denne måten kan man si "det mangler miljøtiltak for å beskytte truede arter" eller "i offentlige sykehus er det store mangler ved avansert utstyr." Hvis vi beveger oss til den nicaraguanske sammenhengen, får ordet en annen betydning, siden det tilsvarer en virksomhets konkurs eller konkurs (svikt i tradisjonell handel i hovedstaden innebærer et betydelig tap av arbeidsplasser).

I bruken av spansk som snakkes i Chile, finner vi en annen variant av mening; i dette tilfellet er det synonymt med insolvens og brukes normalt på det juridiske området. I meksikansk sammenheng er fiasko synonymt med feil, så det kan sies at "fiasko i ledelse av teamet forårsaket en uavgjort" eller "det var feil i kommunikasjonsstrategien."

Et penselstrøk av amerikanismer på språket vårt

Filologene anser at amerikanismen er de egne begrepene på det spanske som blir snakket i den latinamerikanske sammenhengen. Opprinnelsen til amerikanismen er mangfoldig: det gamle kastilianske som ble snakket i Spania fram til middelalderen og begynnelsen av moderne tid, samt noen termer av de amerindiske språkene som er innlemmet i spansk (hengekøye, kakikk eller kano) eller til og med noen engelske ord tilpasset vårt språk og som ofte brukes i Amerika (leilighet, bluyín, bil eller crack).


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found