definisjon av kaffepause

Det engelske begrepet kaffepause brukes til å referere til hviletiden i noen sosiale aktiviteter (konferanser, arbeidsmøter eller andre typer arrangementer). Ideen med en kaffepause er å lage en kort pause der deltakerne kan ta seg en matbit. Når det gjelder snacks, er det vanligste å ta kaffe med bakverk, men det kan også omfatte drinker som te og juice, samt andre typer lett mat. Det er en pause i aktiviteten for å forlenge den senere. En kaffepause fungerer som en matbit og hviletid, og parallelt som et øyeblikk der deltakerne kan chatte på en avslappet og avslappet måte og dermed koble seg fra aktiviteten de utfører.

Hvis kaffepause kan oversettes som snacks, pauser eller kaffepauser, kan vi lure på hvorfor dette begrepet brukes når vi snakker på spansk. Vi forstår at det er to mulige svar. På den ene siden en berettiget og rimelig bruk av begrepet og på den andre siden en feil og upassende bruk.

Når gir bruk av begrepet kaffepause mening

I noen sammenhenger gir bruk av dette konseptet mye mening. For eksempel på et internasjonalt møte, på et hotellinformasjonspanel eller når du planlegger et aktivitetsprogram. På noen hoteller leies det også møterom, og prisene kan gå med eller uten kaffepause, avhengig av kundens behov. I denne typen situasjoner er det logisk å bruke begrepet kaffepause, siden det er et internasjonalt navn som er forstått av alle. Noe lignende skjer i terminologien på flyplasser der ord som innsjekking, utsjekking, ankomst, avgang og annet brukes.

Når er bruken av begrepet kaffepause upassende?

Det er ubestridelig at begrepsbruken på engelsk er et økende fenomen. Imidlertid er det i noen sammenhenger upassende å bruke dem, siden det innebærer en degenerering av språket vårt og den gradvise opprettelsen av et ikke-eksisterende språk, Spanglish. Dermed, hvis to kolleger skal ta en kaffe, ville det være upassende å si at de skal ha en kaffepause.

Invasjonen av engelsk på vårt språk

Invasjonen av engelsk i hverdagen utgjør en viss fare, for litt etter litt snakker vi engelsk uten å innse det, og vi skaper en veldig merkelig måte å snakke på. Det gir ikke mening å si at "Jeg skal gjøre en bedrift" eller å bruke et verksted i stedet for et verksted. Vi bruker allerede en blanding av spansk og engelsk ganske ofte (høy stående, følelse, iført truse eller snakk om en mote stil), så det er praktisk å ha et kriterium om når det er hensiktsmessig å snakke på engelsk og når ikke.

Bilder: iStock - nattstudio / eli_asenova


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found