definisjon av crush

Verbet til Crush på engelsk blir vanligvis oversatt som knusing, knusing, pressing eller knusing. Det brukes også i en annen forstand, fordi med uttrykket "ha en forelskelse på" uttrykkes det at noen er forelsket i en annen person.

Det skal bemerkes at det på engelsk også er uttrykket "girl crush" og med det uttrykkes den platoniske forelskelsen til en kvinne med en annen (She is my girl crush kan oversettes som hun er min platoniske kjærlighet).

I alle fall har bruken av dette ordet blitt tilpasset de siste årene til det spanske ordforrådet, både i Spania og i Latin-Amerika.

Hvordan brukes dette ordet egentlig i hverdagsspråk?

Til tross for sin opprinnelige betydning, brukes dette begrepet i praksis for å uttrykke andre ideer. Dermed, hvis jeg sier "Jeg hadde bare en forelskelse på sykkelen og jeg drepte nesten meg selv", kommuniserer jeg at da jeg kjørte, hadde jeg et problem. Hvis noen har følt seg forelsket, kan de si at de "hadde forelskelse." På samme måte kan jeg kalle personen jeg er kjærlig tiltrukket av "min forelskelse."

Som du kan se, brukes dette begrepet for å uttrykke en viss følelsesmessig innvirkning, vanligvis relatert til fysisk tiltrekning.

Dette begrepet er integrert i hverdagsordforrådet til de yngste, spesielt blant ungdommer når de snakker om følelsene eller kjærestene eller venninnene. I sin vanlige sjargong snakker de om forelskelse i platonisk forstand, for å uttrykke sin beundring for en kjendis eller bare som et kjærlig ord. Som ved så mange anledninger har crush også blitt et slagord.

Ungdomsslang i Spania og Mexico

Ordforrådet til de yngste faller ikke alltid sammen med de voksne. Det er mange unike ord og uttrykk. Blant unge spanjoler, hvis noen "skraper seg", tyder det på at han tenker mye på et spørsmål.

- "Å være fart" tilsvarer å være veldig full.

- "Å spise snør" betyr at det er lite seksuell aktivitet.

- Hvis et underholdningssted er fullt av mennesker, sies det at "det er petao".

- "Ikke fang" tilsvarer å ikke flørte, det vil si at han ikke er interessert.

- Hvis en situasjon gir store vanskeligheter i en eller annen forstand, sies det at "ting er ille".

- For å dele en utgift mellom ledsagerne, snakker man om "å betale i avdrag".

- Når noe er skaffet gratis gjøres det "ved nesen".

Unge meksikanere har også sin egen slang

- Så, "å lage en pølse" får problemer.

- Utropet "senk ham!" betyr ikke bry deg eller ro deg ned.

- En "beberecua" er en drink ".

- "Falling from the kick" tilsvarer å bli syk til en annen person.

- Å si "quióbole eller quiobo" er det samme som å si hvordan du har det.

- Til slutt betyr "alvorlig å rote det opp" å gjøre en stor feil.

Bilder: Fotolia - Julia Tim / Alvaroc


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found