definisjon av bokstavelig
Konseptet av bokstavelig brukes på vårt språk når vi vil indikere det det noen sier eller leser, så vel som betydningen, er helt trofaste og nøyaktige til ordene som vises i en tekst eller et dokument, eller hva noen kommenterte på et tidspunkt, og som senere en annen person gjengir nøyaktig til en annen person eller gruppe som gjorde ikke har muligheten til å høre det.
Derfor kan det bokstavelige ordet brukes som et synonym for begreper som nøyaktig, trofast, tekstlig, presis og av uttrykket så populært til punkt og prikke.
Bokstavelig talt er det ikke noe sted for den figurative forstanden, subjektiviteten, det symbolske eller forslaget.
La oss tenke på en tale, det vil bli betraktet som bokstavelig at oversettelsen av den samme som strengt respekterer hvert av ordene den aktuelle taleren har uttrykt, selv rekkefølgen er grunnleggende i bokstavligheten eller ikke av en tekst eller tale, siden den må respektere rekkefølgen som denne eller den andre saken ble sagt å bli betraktet som bokstavelig.
Endring av rekkefølgen på det som er sagt bryter med bokstavligheten og kan endre betydningen eller betydningen av det som ble uttrykt, og det er derfor det er så viktig å vurdere det.
For oversettelser gjelder det samme som vi nettopp nevnte for transkripsjonen av en tale. Den som utfører oversettelsen, skal ikke inkludere subjektiviteten i arbeidet de gjør, ikke engang en mening eller endring, selv om de retter opp feil som ble gjort. , nettopp fordi det ville angripe det bokstavelige.
Oversettelser til andre språk må respektere den opprinnelige bokstavelige betydningen for å være trofaste
Imidlertid er det viktig å huske på at når det gjelder bokstavelige oversettelser fra ett språk til et annet, mange ganger går betydningen av det som kommer til uttrykk tapt. Av denne grunn må vi være forsiktige i dette tilfellet, når det oversettes bokstavelig, kan det manifestere seg noe som ikke har noe å gjøre med uttrykket som stammer fra oversettelsen.
I dag, takket være ny teknologi, florerer ord- og fraseoversettere, men selvfølgelig oversetter de bokstavelig talt disse ordene, og mange ganger svarer oversettelsen ikke til den opprinnelige betydningen.